jueves, 11 de abril de 2013

el misterio de APROXIMACIÓN AL QUIJOTE: José Laín Entralgo

Este misterio es propio de ser estudiado en Cuarto Milenio. Iker Jiménez, si estás concediéndome el beneplácito de tu lectura, te lo recomiendo para que Santiago Vázquez de su explicación.

Resulta que poseo un ejemplar de Aproximación al Quijote, de Martín de Riquer, con prológo de Dámaso Alonso. La edición es de Salvat, en su colección Biblioteca Básica Salvat, en su formato de los años 80. Para que no haya duda de la edición, he aquí una foto:



El misterio me sobresaltó cuando al mirar los datos de la edición, en la cuarta hoja, me encuentro: los copyright, y debajo lo siguiente: "traducción de José Laín Entralgo".

Al principio no le he prestado atención, pero de momento me he dicho: ¿cómo? Pues sí, pero ¿traducción de qué? Pues no lo sé, así que he mirado en un buscador cualquier de internet y efectivamente aparece José Laín Entralgo relacionado con este libro como autor:

http://www.worldcat.org/title/aproximacion-al-quijote/oclc/434386096

http://www.enxarxa.com/pmb/opac_css/index.php?lvl=author_see&id=751

Efectivamente, este autor fue traductor de obras, pero no me consta que esta obra la escribiera Martín de Riquer en un idioma distinto del español. Por otro lado, que aparezca en internet como autor parece el colmo.

Si alguien quiere echarme una mano con esto, se lo agradecería.

Para terminar, quería llamar la atención sobre este señor. Por sus apellidos lo suponía familia de Pedro Laín Entralgo. Así es, es su hermano, exiliado de España con la guerra por su ¿filosovietismo? En la Unión Soviética vivión. A su vuelta, por la gracia de su hermano, vivió y trabajo de sus traducción y en el CSIC. Aquí os dejo un documento con una breve semblanza suya:

http://web.ua.es/es/histrad/documentos/biografias/jose-lain-entralgo.pdf